行業(yè)知識
會議口譯的翻譯價格有哪些差異
時間:2019/3/22 11:40:37 來源:本站 瀏覽:次
會議口譯的翻譯價格有哪些差異?在現(xiàn)在商務(wù)會議中,口譯會議翻譯已經(jīng)是市場中最直觀的一種翻譯形式,會議口譯可以說是一種高端職業(yè),由于職業(yè)的特殊性,價格方面也是不盡相同,翻譯公司報價在幾百到幾千不等,下面南京阿拉丁翻譯公司給大家簡單介紹下這中間的差異。
一、翻譯語種決定價格
由于口譯的類型和翻譯語種較多,按照語種分為英語口譯,日語口譯,俄語口譯,法語口譯以及小語種口譯等,不同的語種價格也不同,由于掌握小語種的人才畢竟是少數(shù)的,因此,小語種的價格較高,按照翻譯類型分為同聲傳譯、交替?zhèn)髯g、陪同口譯、展會口譯和會議口譯等,由于服務(wù)方式不同,價格方面也會不同。
二、翻譯員決定價格
口譯會議翻譯對譯員的考究非常嚴(yán),從個人素質(zhì)到專業(yè)素質(zhì),都會影響著最終的發(fā)揮,所以翻譯公司在選員標(biāo)準(zhǔn)中也是非常高,然后每次會議的業(yè)務(wù)情況不同,所以在人才方面也都是要綜合考慮到,因此,翻譯公司會議口譯的翻譯價格就產(chǎn)生了一些差異化。
按照口譯翻譯用途可以分為商務(wù)口譯、技術(shù)口譯、培訓(xùn)口譯等等,這種類型的口譯都要求譯員具有廣泛的知識,不僅僅需要精通自己的專業(yè)知識,還需要對所要翻譯的領(lǐng)域有一定的了解。
會議口譯是對譯員腦力和體力的雙重挑戰(zhàn),譯員必須思維敏捷,必須“消極被動地”接受別人所講的一切觀點,非常完整地的、順從地表達(dá)演講人所表達(dá)的全部想法,同時又必須“積極主動地”作出反應(yīng),所以議員需要長時間保持思想的高度集中。