最新資訊
如何選擇翻譯公司
時間:2018/4/10 11:14:15 來源:本站 瀏覽:次
1、翻譯質(zhì)量
一般說來,選翻譯公司應首先看翻譯質(zhì)量。翻譯和任何其它產(chǎn)品和服務,都存在質(zhì)量差別。比如同為汽車,有奔馳和BYD的區(qū)別;同為廣告創(chuàng)意,有的令人拍案叫絕,有的愚蠢可笑。翻譯也是如此。好的翻譯稿應該準確、流暢,做到“信、達、雅”,如楊絳翻譯的《名利場》;而差的翻譯則往往存在各種錯誤:意思翻錯,文字晦澀難讀;自己造詞;內(nèi)容刪減;有的語句意思甚至與原文截然相反。如果留心,在公園、古跡、網(wǎng)站、廣場等到處都能看到莫名其妙的翻譯。這種差的翻譯非但不能幫助您與外界溝通,反而會對您起到誤導作用,甚至耽誤您的重要業(yè)務。
2、國內(nèi)翻譯市場
目前國內(nèi)翻譯市場還很不規(guī)范,翻譯公司良莠不齊,能夠真正提供高水平翻譯服務的翻譯公司還很少。除翻譯公司外,一些文化公司甚至打字復印社也打著翻譯公司的招牌承攬翻譯業(yè)務。很多翻譯公司只有一間小小的辦公室,沒有全職譯員,公司老板既不懂外語也不用電腦,自身根本無法判定翻譯稿的水平,當然無法提供高質(zhì)量的翻譯,只能將接到的稿件找一些水平參差不齊的兼職翻譯來做,起到中介的作用。而這些公司因為缺乏質(zhì)量意識,采用低水平的翻譯,也沒有完整的質(zhì)量控制流程,所以翻譯費用較低,翻譯水平很差,這樣的翻譯就如同偽劣產(chǎn)品,雖然價格很低,但是不但無用,反而有害。
3、翻譯人員
翻譯行業(yè)的主要從業(yè)人員是翻譯。翻譯可大致可分為初級翻譯、中級翻譯和高級翻譯。以英語為例來說明分類標準,英語6級或8級水平,大學本科以上學歷,一般都認為自己可以做翻譯工作,但其中99%以上人水平屬于初級水平,即翻譯只能大體反應原文的意思,但會存在較多的語法或句法錯誤。中級翻譯則往往是在大學本科的基礎上,從事過2年-5年以上翻譯工作,在自己熟悉的領域有較豐富的經(jīng)驗,對翻譯的理論和實踐理解較為透徹,掌握了更多的技巧,語言運用較為熟練。中級翻譯的譯稿基本上不應有重大錯誤,細節(jié)方面可能會有一點欠缺。高級翻譯則是一般是在翻譯行業(yè)中從業(yè)10年以上,具有較高的語言天賦,對翻譯有著比較深刻的理解,行業(yè)知識和語言知識都比較豐富,翻譯稿件能夠達到準確、流暢的要求。而譯審則往往是在翻譯行業(yè)有著多年的翻譯經(jīng)驗,對語言方面造詣較深,同時還具備細致認真的特點。
4、誠信
誠信是一個公司應具有的最基本的品質(zhì)。客觀地說,翻譯是一項比較辛苦的勞動,語言水平較高、熟悉專業(yè)領域而又樂于從事翻譯工作的人才并不多見。如果以初級譯員來翻譯,即使經(jīng)譯審修改,譯稿的質(zhì)量也不會高(譯審只能在原稿基礎上修改,否則等于重新翻譯)。缺乏誠信的公司可能無法履行其承諾。有的公司稱外籍人士審稿,我們可以判斷一下,懂中文的外籍專家做翻譯公司譯審的可能性有多大,而且外籍人士審稿的費用很高,一般的翻譯價格是無法負擔外籍譯審的費用的。一些公司號稱翻譯行業(yè)鬧革命,稱7天翻譯28萬字的法律書籍,這就更是糊弄客戶的玩笑。
5、電話或Email咨詢
經(jīng)過電話或Email咨詢,您可以基本判斷出翻譯公司中對客戶作出承諾的是什么樣的人,其業(yè)務熟悉程度甚至其本身的語言水平,并可據(jù)此判斷其承諾的可信程度。
6、根據(jù)其以前的譯稿作出判斷
翻譯公司往往需要對客戶譯稿保密,但有一些譯稿屬于可以公開類別。您可以索要可公開的譯稿,來判斷出其翻譯質(zhì)量。
7、公司聲譽
該公司組織機構(gòu)是否先進、合理,部門是否齊全,辦公設備是否先進,管理操作是否規(guī)范,在市場上是否經(jīng)常有大項目的往來合作,是否在社會上有較高的威望。
對客戶而言,往往是從這么多可供選擇的翻譯公司中千挑萬選,最后選擇一個自以為翻譯質(zhì)量又好,價格又低,同時交活又及時的翻譯公司。而客戶的選擇,往往是基于翻譯公司客戶經(jīng)理的介紹,這種介紹對新客戶而言往往還包含著少量免費試譯,一般說來這是最令人信服的介紹了,那么最后客戶的選擇是否恰當呢?我們不好替客戶回答這個問題,我們只告訴大家,根據(jù)我們的實際經(jīng)驗,我們接觸過這么多翻譯公司,這些公司的規(guī)模和歷史以及辦公環(huán)境都有很大的差別,但是在對客戶的服務質(zhì)量與價格的關系上,我們沒有看出任何本質(zhì)的差別,這些翻譯公司之間沒有任何溝通,但在這個最關鍵的問題上表現(xiàn)出驚人的一致,絕對是一分錢一分貨。他的公司是有外籍翻譯,但如果你的服務價格是千字160元,那么你別指望讓這個公司給你翻出Native的文字,如果你付出的價格是千字240 元,你就放心吧,哪家公司也不敢拿個國內(nèi)學出來的翻譯糊弄你,至于那種千字有一、二十元的小的價格差距,一般是由淡旺季、翻譯量大小以及公司規(guī)模等原因造成的,只要價格差距在千字20元以上,一般就會帶出相應的譯文質(zhì)量的差距。