大地资源免费视频观看_日韩国产综合精选_韩国r电影在线观看_久久精品一区二区无卡顿_久久影视电视剧免费观看网址_老熟妇仑乱一区二区视頻_久久久久久久久熟女AV_在线观看一级毛片免费

一站式翻譯服務(wù)供應(yīng)商!
全國免費咨詢熱線: 4001581929

阿拉丁翻譯

首頁  »  最新資訊

關(guān)于我們

最新資訊

新聞翻譯有哪些技巧

時間:2018/4/12 11:16:21   來源:本站   瀏覽:

新聞翻譯不跟別的翻譯那樣,不但要有深厚的翻譯經(jīng)歷,并且還要知道新聞翻譯的竅門。今日,咱們有請到了南京翻譯公司專家來解讀一下新聞翻譯的竅門。新聞標(biāo)題翻譯一方面要求歸納全文的信息招引讀者,另一方面力求立異,這就給新聞翻譯帶來了應(yīng)戰(zhàn)。翻譯者需求調(diào)集各種翻譯方法,精確了解標(biāo)題含義,透過字面了解其深層含義,在不誤解本意的情況下表現(xiàn)漢語特色,以增強譯文可讀性;在文明背景缺失的情況下,留意譯文的可接受性。
 
    下面幾點是英文翻譯是需求留意的:
 
    第一、直譯或根本直譯新聞標(biāo)題。直譯和意譯孰是孰非在中國譯界爭論不休,翻譯中需視實際情況而定,揚長避短。但不管直譯  仍是意譯,都應(yīng)把忠誠于原文內(nèi)容放在首位。
 
    第二、翻譯中添加注釋性詞語。英語報刊的新聞標(biāo)題通常投合本國讀者的閱覽習(xí)氣,并且由于思維習(xí)氣與中國人不相同,英語新聞標(biāo)題的表達(dá)方法也與中文有所不相同。因而,翻譯過程中有必要充沛考慮到內(nèi)外有別的準(zhǔn)則和中國讀者的閱覽心思,對國人也許不太熟悉的有關(guān)信息、文明背景常識以及不符合國內(nèi)讀者閱覽習(xí)氣的表達(dá)方法進行必要的變通,該刪則刪,該增則增。
 
    第三、盡量再現(xiàn)原文修辭特色。很多新聞標(biāo)題不只以其簡練精粹引人留意,一起也經(jīng)過運用各種修辭竅門,既有效地傳遞一些奇妙的隱含信息,又使讀者在義、音、形等方面得到美的享受。因而,在翻譯時應(yīng)盡也許地體現(xiàn)原文修辭特色,如雙關(guān)、比方、押韻等,使譯文和原文在修辭上根本符合,然后讓譯文讀者得到與原文讀者近乎相同的感觸。
 
    第四、選用翻譯權(quán)衡方法。有時,當(dāng)一些英語標(biāo)題或因修辭方法、或因文明及言語差異,在漢語中難以表現(xiàn)其奇妙含義時,無妨依據(jù)英語標(biāo)題字面意,結(jié)合新聞內(nèi)容譯出適宜的中文標(biāo)題。這么處理時,可依據(jù)漢語以及漢語新聞標(biāo)題的特色,選用不相同語法修辭方法,以取得最好作用。
 
    從翻譯公司專家的視點咱們知道到了新聞翻譯的重要性,咱們大批的翻譯從業(yè)者將來還會遇到很多的時事新聞需求及時翻譯,并精確的傳達(dá),咱們平時要留意研討上述幾點翻譯準(zhǔn)則,堆集經(jīng)歷,以愈加方便、精確的方法做好新聞翻譯。